青春韵律
当前位置: 首页 >> 学生工作 >> 青春韵律 >> 正文
“海外华韵”系列活动第一期——“从翻译世界到翻译中国”学术沙龙于日本顺利举办
发布时间:2025年01月27日 18:08    作者:    点击:[]

为深化外语教育使命,将中国式现代化理念融入实践育人全过程,培养能够讲好中国故事、传播中国声音的国际化高层次复合型人才,yh533388银河小语种专硕党支部联合yh533388银河“青音”宣讲团推出“海外华韵”系列活动。126日下午,第一期学术沙龙顺利举办,本次沙龙以“从翻译世界到翻译中国”为主题,来自yh533388银河、上海外国语大学、首都师范大学等校的交换留学生代表参会。沙龙由yh533388银河小语种专硕党支部书记王婧瑜主持。



活动伊始,参与者围绕中国文学作品在日本的译介展开热烈讨论,深度探讨了文学翻译中面临的挑战与文化传播的策略,重点分析了文化意象的保留、隐喻翻译的取舍以及译文风格的本地化适配问题。yh533388银河2022级本科生刘澍阳分享道:“翻译不仅是语言的转化,更是一种跨文化的再创造,既要忠于原文,又要让异文化读者真正‘读懂’,如何以更平实而不失深度的语言传递对于日本读者来说相对陌生的信息,是一个巨大的挑战。”


(左一为董子川、左二为尹悦、右二为王泽胜、右一为刘澍阳)


之后,参与者在“多语思政翻译工作坊”环节,就党的二十届三中全会精神完成了一系列的实际翻译任务。参与者在翻译实践中不断发现问题并提出改进建议,例如:“如何准确传递中国政策中的核心价值观?”“如何通过翻译避免文化误解或语义模糊?”讨论不仅深化了对翻译内容的理解,也提升了学生们的跨文化传播能力。在成果展示环节,上海外国语大学2022级本科生王泽胜结合任务中的具体案例,分享了如何在多语表达中实现精准传递和文化自信。她提到:“翻译不仅是文化的载体,更是展现中国价值观和文化自信的重要途径。身为外语专业学生,我们要不断提升语言能力与文化素养,以翻译为工具构建全球视野。”



在自由讨论环节,参与者围绕“青年学子如何通过翻译展现中国”这一主题展开深入交流。主持人从文化传播的国际趋势切入,邀请参与者结合自身经历畅谈如何通过翻译突破文化壁垒,搭建全球化语境下的文化交流桥梁。上海外国语大学2022级本科生董子川提到:“在数字化和全球化时代,翻译不再局限于传统的书面文本,还涉及多模态和多媒介的内容呈现。青年学子要善于利用科技与新媒体,推动中国文化通过创新的翻译形式走向世界。”上海外国语大学2022级本科生尹悦认为:“翻译的意义不仅在于传播,更在于塑造形象。当今国际社会对中国的关注日益增加,但对中国的认知仍存在刻板印象和信息偏差。作为新时代的青年学子,译者应以高度的责任感和使命感,通过翻译展示一个真实、多元、开放的中国。”

在全球化背景下,多语传播是讲好中国故事、传播中国声音的重要途径,海外学生群体成为推动中国文化和思想政治教育传播的重要力量。外语类学生群体需不断提升思政水平、语言能力和综合实践能力,成长为服务国家战略需求的复合型人才。提升中国在国际事务中的话语权和文化影响力,为中国式现代化提供强有力的文化传播与价值支撑。




上一条:“以文会友·联学共建”系列活动第一期—“联动同筑教育梦,携手奋进强国时”主题宣讲会顺利开展 下一条:“助成长·护安全·筑未来” ——yh533388银河2025年寒假工作稳步推进

关闭

Copyright © 2018 School of Foreign Languages and Literature.Shandong University.  版权所有:yh533388银河(中国)有限公司  [网站管理]  [办公信息登录]
地址:山东省济南市洪家楼5号yh533388银河  邮编:250100  电话:+86-531-88377017  传真:88378210